We emphasize that free translation is the first choice for English idiom translation.

lk2024-11-27  4

题目:We emphasize that free translation is the first choice for English idiom translation.

答案:评论后可见此内容

本站资源均来自互联网,侵权请联系站长删除

随机主题
建筑物内部墙体主要用于装饰,不承担结构力学作用。20世纪下半叶西方文学的两大主流文学思潮是()。魔幻现实主义在叙事中结合了()。总线____技术是指不同的信号(如地址信号和数据信号)共用同一组物理线路,分时使用。此时需配置相应的电路。预留孔道的内径应比预应力钢丝束或钢绞线束外径及需穿过孔道的连接器外径大()mm。翻译:He retorted that it was my fault as much as his.He was () (mention) in the letter.My uncle lives () 105 Beijing Street.关于《家》的人物形象,下列说法错误的是()。高职在学生,可以报考1+X建筑信息模型(BIM)职业技能等级证书-中级。通过一带一路让和平的薪火代代相传,让发展的动力源源不断,让文明的光芒熠熠生辉,这就是当代中国贡献给世界的重要哲学范畴与思想理念,即()简述科学技术革命对生产方式、生活方式和思维方式的影响。年末结账后,利润分配账户的贷方余额表示( )。3-2我国消费税的纳税人是指在中华人民共和国境内生产、销售、委托加工和进口应税消费品的单位和个人。传染病流行的三个基本环节艾滋病与我们的关系:艾滋病病毒主要攻击人类免疫细胞中的(单选):世界卫生组织指出,()是预防乙肝最有效、安全、经济的方法。管理员希望手动指定某一交换机为生成树中的根交换机,则下列说法正确的是()。根据考古学家和历史学家的推测,西周时期发迹于西岐地区的周人一共有约2000万。()以下操作中,不符合实验室安全规范的有()。
最新回复(0)
公众号图片
🔥推荐

推荐使用我们的公众号搜索题目,题目更全,检索更方便。支持语音、图片、文字等多种搜索方式。