翻译中国(湖南工业大学)智慧树知到网课章节测试答案

huan2024-07-10  18

翻译中国(湖南工业大学)智慧树知到网课章节测试答案

第一章
1.In the essence, the translator is
答案:a communicator
2.The translation of “风入松”is a classical one. Which of the following is not the reason why it is classic?
答案:Because it is well transliterated.
3.We can understand meaning from many dimensions except .
答案:word-forming
4.In connection with the intended function of the target text, the translator’s choices are constrained at the same time by .
答案:the nature of the target readership
5.Of the translator’s four translation competences, is considered the core one.
答案:transfer competence
第二章
6.Which of the following statements about free translation is not true?
答案:Free translation maintains boththe content and the form of the original
7.Which of the following words is from foreignization?
答案:tofu
8.English makes use of( ) to form different words.
答案:consonants and vowels
9.What is the sound pattern used in “pride and prejudice”?
答案:Alliteration
10.Which of the following statements is true about the Chinese language?
答案:Subject in Chinese is optional.
11.Which of the following statements is true about the Chinese writing system?
答案:The Chinese writing system represents primarily the meaning, and sometimes secondarily the sound.
第三章
12.Which of the following philosophical school had a close-knit organization and strict discipline?
答案:Mohist school
13.Which of the following philosophical schools maintained that good government must be one based on a fixed code of law?
答案:Legalist school
14.Which of the following is not a possible translation of Jiao(教)
答案:Goodness
15.Which of the following is not one of the Four Anchors?
答案:Sibling harmony
16.Which of the following is not a possible translation of the Daoist term De(德)?
答案:Virtue
第四章
17.Which of the following is advocated by Taoist political philosopher?
答案:Ruling through non-action
18.Which of the following is not a key concept of Legalist political philosophy?
答案:Benevolence
19.Which of the following is the English equivalent of “四项基本原则“?
答案:Four Cardinal Principles
20.Which of the following statement is not true?
答案:Slogans are difficult to remember
21.Regarding political slogan translation, which of the following statements is not true?
答案:The same political slogan should be always translated consistently
第五章
22.According to painting methods, Chinese painting is divided into ()。
答案:
23.The painting Singing and Dancing was painted by()
答案:Ma Yuan
24.Which painting is not done by Gu Kaizhi?( )
答案:Young Nobleman on Horseback
25.The proper translation of 江天楼阁图轴 is( )
答案:Tower on the Mountain Overlooking the River
26.The proper translation of 万壑松风图 is ()
答案:Valleys and Pine Trees in the Wind
第六章
27. was developed from Kaishu to make up the time consuming of writing Kaishu and the illegibility of Caoshu.()
答案:Xingshu
28. is the calligrapher in Yuan Dynasty. ()
答案:Zhao Mengfu
29.In the translation A Long Scroll of Letters Beginning with “Seventeen”(十七帖) is employed. ()
答案:Free translation
30.Which do you think is the proper translation of 世济其美,不损其名? ()
答案:benefiting its beauty, not harming its reputation
31.Which do you think is the proper translation of 文昌商盛?()
答案:Flourishing culture and prosperous business
第七章
32.Which type of Opera most popular in China ()
答案:Beijing Opera
33.Which skill is the most used skill in Beijing Opera()
答案:Speaking
34.What is a proper translation of “红脸老生”? ()
答案:Red-face Senior Male
35.Which province did Huangmei Opera originate in? ()
答案:Anhui Province
36.Which opera’s language could be understood by ordinary people ()
答案:Yu Opera
第八章
37.What’s the translation of “画蛇添足”when you adopt literal translation?()
答案:Draw a snake and add feet to it
38.What methods have been adopted in translating “掌上明珠”into “a beloved daughter”?()
答案:Free translation
39.Which of the following writer is not the representative of toot-seeking fiction. ()
答案:Ding Ling
40.In which dynasty was In Search of the Supernatural (《搜神记》) written. ? ()
答案:Six Dynasties
41.Which do you think is the proper translation of 新感觉派?()
答案:New Sensationalists
第九章
42.Which of the following statements does not indicate a feature of traditional Chinesearchitecture?()
答案:Construction of the Forbidden City began in the early 15th century, but most of it was built between the 17th and 20th.
43.Which of the following statements is not true?()
答案:In northern part of Shanxi Province, people prefer to live in cavedwellings.
44.Which of the following concepts is not covered in fengshui? ()
答案:Qi
45.Which of the following translationsis incorrect?()
答案:Vault for 藻井
46.There are four shi(是) sentences below in Chinese in brackets, and their translation as well. Which shi(是) is translated into “be”? ()
答案:It is a closed residence with only one gate leading to the outside
第十章
47.What was proved to be effective in treating malaria by Tu Youyou?()
答案:Artemisinin
48.Which one is not the translation of《黄帝内经》? ()
答案:Compendium of Materia Medica
49.Which one does not belong to the four natures of drugs? ()
答案:Bitter
50.Which technique is adopted where心,肝,脾,肺,肾 are translated into heart, liver, spleen, lung , and kidney respectively? ()
答案:Literal translation
51.Which do you think is not a proper translation of the subjectless sentence “促进国际中医药规范管理。”?()
答案:It promotes standard management of TCM internationally
第十一章
52.In which dynasty people started to wear quju?
答案:Han
53.In which dynasty people started the habit of chest binding, giving popularity to the popular overcoat beizi?
答案:Song
54.According to the method introduced in the lecture, which of the following is the better translation for the word shenyi?
答案:shenyi, or deep garment in ancient China which wrapping the body deep within the clothes
55.Which of the following is the precise translation of huapendixie?
答案:an exaggeratedly elevated shoe with a concave heel in the center of the instep
56.What is the proper translation of spring green, summer red, autumn yellow and winter black?
答案:春青、夏赤、秋白、冬皂
第十二章
57.Which of the following grains is the earliest one planted in China?
答案:foxtail millet
58.For the ways of cutting, straight cut, leveled slicing, tilted cut, and retained cut can be translated as( )
答案:直刀法、片刀法、斜刀法、剞刀法
59.Which of the following translations is better for translating 开门红?
答案:kaimenhong,steamed tender fish head with chopped pepper, it means a good start in business
60.Which is the major function of ba-construction in Chinese?
答案:deposition
61.Which of the following formulas can be used to translate 红烧狮子头?
答案:cooking method + ingredients +in/with + ingredients/ flavor / sauce
第十三章
62.The capital of ceramics is ()
答案:Jingdezheng in Jiangxi
63.Yue kiln is famous for ()
答案:celadon
64.What’s the difference between the Guan wares and the Ge wares? ()
答案:The Ge glaze is full of minute bubbleswhile on the Guan wares all the bubbles seem to have burst either without trace or leaving behind them a faintly pitted surface
65.Which do you think is the proper translation of 八仙朝圣图炉 ()
答案:Porcelain burner with pattern of Eight Chinese Taoist Immortals Making a Pilgrimage
66.Which is the proper translation of 岁寒三友盖瓶()
答案:Covered vase with pattern of three friends in winter (pine, bamboo, plum, symbolizing nobleness

本站资源均来自互联网,侵权请联系站长删除
随机主题
喜欢做指的是无论别人怎么评价,都乐此不疲。( )是指那些刚开始与公司开展交易,但对产品和服务还缺乏全面了解的客户苏格拉底讲忘记女神之水这个故事的主要目的是()。在古希腊神话中,米诺斯在冥间做()。写出《政治学》的古希腊哲学家是()。与其说森林火灾是天灾,不如说就是一场场人祸。便利店作为一种零售业态,最早于哪一年出现在美国?双重的“理想国”包括言谈构造的和()的。卷材屋面其工程量按图示尺寸的水平投影面积乘以规定的坡度系数以平方米计算。对大多数工程项目来说,单位时间的资源消耗在整个使用范围内,通常是( )。税金组成包括( )。涂膜防水施工中,涂料的涂布应采取“先高后低、先远后近、先立面后平面”的施工顺序。底层抹灰应完全干燥结硬后,才允许抹中层灰。独立柱一般抹灰按结构断面周长乘以柱的高度以平方米计算。根据招标投标法的有关规定,招标人和中标人应当自中标通知书发出之日起( )内,按照招标文件和中标人的投标文件订立书面合同。打预制钢筋混凝土桩的体积,按设计桩长(包括桩尖,不扣除桩尖虚体积)乘以桩截面 面积计算,管桩的空心体积不扣除。()一般情况下,土、石根据其分类的先后顺序,可松性系数逐渐减小。混凝土在复杂应力状态下,下列强度降低的是什么?根据国家制定的《建筑统一模数》我国采用的基本模数M=()mm建设工程项目的分类,按投资效益划分( )。
最新回复(0)
公众号图片
🔥推荐

推荐使用我们的公众号搜索题目,题目更全,检索更方便。支持语音、图片、文字等多种搜索方式。